Dvd-плееры фото

Кликните на картинку, чтобы увидеть её в полном размере

Медиа Электроника интернет магазин бытовой техники и


фото dvd-плееры

2017-09-24 10:22 Оформите подписку на интересные вам рубрики Получайте свежайшие объявления из нужных вам Широкий выбор бытовой техники и электроники по доступным ценам в интернет магазине Фенко




Вести недели с Дмитрием Киселевым. Д.Киселев: "Сегодня мы покажем вам убедительные доказательства того, что так называемый оппозиционер Алексей Навальный является агентом ЦРУ и Госдепа". Далее на экране демонстрируется трудовая книжка Навального с записью о приеме на работу в отдел ЦРУ, отвечающий за дестабилизацию отношений в других странах. Слышен закадровый перевод. А.Навальный (в своем блоге): Чушь собачья! В Америке нет никаких трудовых книжек! На работу в Америке люди устраиваются по трудовому контракту! Д.Киселев (в следующем выпуске): Навальный сам уточнил, что работает на ЦРУ по трудовому контракту!


Упал - отжался! Очнулся - гипс... 8(






Парни с гитарой по полю бродили, Прямо на мину они угодили. Долго гитара стонала и пела... Не хрен по полю шататься без дела!


Некоторое время назад была опубликована история про матерно звучащие слова на иврите. Среди прочего, было там слово "ушпизда", переведенное как "плохая гостиница". Слово это меня сильно заинтересовало и подвигло на изыскания. Дело в том, что корень не иврицкий, а довольно редкий арамейский (кто знает иврит, от него образовано слово "госпитализация"), а вот окончание "ДА" ну просто ни в какие грамматические ворота не лезет. Кроме того, словарь Евен-Шошана (типа Ожегова с Далем) такого слова не знает. Вот происхождение "ушпизды" (в реконструкции): Автором современного разговорного иврита является Лазарь Перельман, он же Елиезер Бен-Егуда. Он выискивал в Библии с Талмудом всякие слова и придумывал им осовремененное значение. Родным языком его, естественно, был русский, но детей он заставлял говорить на придумываемом им языке. По приезде в Палестину в начале прошлого века он остановился на постоялом дворе с чезвычайно стервозной хозяйкой. - Вот уж 3.14зда! - в сердцах воскликнул Перельман. Дети, решив, что в обиход вводится новое слово, попросили объяснений. Папе пришлось срочно выворачиваться. Так родилась русско-арамейская "плохая гостиница". И еще. Матерно звучащих слов в иврите полно, а с настоящими крепкими выражениями проблема. Надписи на заборах двыхтысячелетней давности не сохранились, а в религиозных книгах разве найдешь достойные матюки! Вот и привозили новоприбывшие с собой соответствующий словарный запас. А по месту рождения большинства это были русские и арабские матюки. Соответственно, выходцы из восточной Европы воспринимали арабский мат как истинно иврицкий, и наооборот. Я по себе помню, что после приезда долго не подозревал, что матерюсь по-арабски... А теперь собственно история. Хайфа, 1950 год. В порт прибывает корабль с репатриантами из Польши-Румынии. Один из приехавших, заметив среди встречающих знакомое лицо, кричит: - Ицик, еб твою мать! Стояший рядом репатриант из Ирака в восхищении: - Только что приехал, а уже говорит на иврите!